TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:36:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第八 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ bát     隋天竺三藏法師闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa đẳng dịch  證涅槃品之餘  chứng Niết Bàn phẩm chi dư  勸證品第十九  khuyến chứng phẩm đệ thập cửu   證涅槃品之餘   chứng Niết Bàn phẩm chi dư 爾時魔王及其眷屬。 nhĩ thời Ma Vương cập kỳ quyến thuộc 。 不覺不知菩薩已證阿耨多羅三藐三菩提。亦既成道。 bất giác bất tri Bồ Tát dĩ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc ký thành đạo 。 彼十八億諸眾生等及魔王眾咸來佛所頂禮佛足右繞三 bỉ thập bát ức chư chúng sanh đẳng cập Ma Vương chúng hàm lai Phật sở đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam 匝。一心合掌住如來前。 tạp/táp 。nhất tâm hợp chưởng trụ/trú Như Lai tiền 。 時放光佛告栴檀那言。於是寶觀如來思惟十八億諸眾生等。 thời phóng quang Phật cáo chiên đàn na ngôn 。ư thị bảo quán Như Lai tư tánh thập bát ức chư chúng sanh đẳng 。 信根增微煩惱厚薄。如是知已次第為說。 tín căn tăng vi phiền não hậu bạc 。như thị tri dĩ thứ đệ vi/vì/vị thuyết 。 彼佛說法經三百年。於此三種言教業藏中。 bỉ Phật thuyết Pháp Kinh tam bách niên 。ư thử tam chủng ngôn giáo nghiệp tạng trung 。 說一法句門。所謂一百。何者一百。彼佛告言。 thuyết nhất pháp cú môn 。sở vị nhất bách 。hà giả nhất bách 。bỉ Phật cáo ngôn 。 汝等今當思惟觀察此百門義。何故名百。 nhữ đẳng kim đương tư tánh quan sát thử bách môn nghĩa 。hà cố danh bách 。 何者是百。為是現在。為是未來。為是過去。 hà giả thị bách 。vi/vì/vị thị hiện tại 。vi/vì/vị thị vị lai 。vi/vì/vị thị quá khứ 。 為長為短。為白為黑。栴檀那。 vi/vì/vị trường/trưởng vi/vì/vị đoản 。vi/vì/vị bạch vi/vì/vị hắc 。chiên đàn na 。 爾時彼十八億諸眾生等。聞此法已。於山林間思惟此義。 nhĩ thời bỉ thập bát ức chư chúng sanh đẳng 。văn thử pháp dĩ 。ư sơn lâm gian tư tánh thử nghĩa 。 云何言百。說百者誰。如是百義從何處來。 vân hà ngôn bách 。thuyết bách giả thùy 。như thị bách nghĩa tùng hà xứ/xử lai 。 彼諸眾生經四十歲。思惟此義。然後證知。 bỉ chư chúng sanh Kinh tứ thập tuế 。tư tánh thử nghĩa 。nhiên hậu chứng tri 。 云何名百及百來處。從何生滅。 vân hà danh bách cập bách lai xứ/xử 。tùng hà sanh diệt 。 證得法已名曰八分圓滿解義辯才。於此三種言教業藏方便門中。 chứng đắc pháp dĩ danh viết bát phần viên mãn giải nghĩa biện tài 。ư thử tam chủng ngôn giáo nghiệp tạng phương tiện môn trung 。 得證知已。還來至彼寶觀佛前。 đắc chứng tri dĩ 。hoàn lai chí bỉ bảo quán Phật tiền 。 如所證知向佛宣說。栴檀那。 như sở chứng tri hướng Phật tuyên thuyết 。chiên đàn na 。 爾時彼佛復告十八億諸眾生言。摩那婆。汝等初時於此三教業藏門中。 nhĩ thời bỉ Phật phục cáo thập bát ức chư chúng sanh ngôn 。ma na bà 。nhữ đẳng sơ thời ư thử tam giáo nghiệp tạng môn trung 。 得此法句名曰分門。既得知已。 đắc thử pháp cú danh viết phần môn 。ký đắc tri dĩ 。 即能受持六十億言教方便法門。猶是前言一百義者。 tức năng thọ trì lục thập ức ngôn giáo phương tiện Pháp môn 。do thị tiền ngôn nhất bách nghĩa giả 。 譬如小兒初學受章。始解初板。 thí như tiểu nhi sơ học thọ/thụ chương 。thủy giải sơ bản 。 如是次第乃至大解。更能教人從一字句至多字句。 như thị thứ đệ nãi chí Đại giải 。cánh năng giáo nhân tùng nhất tự cú chí đa tự cú 。 乃至義味如是具演。 nãi chí nghĩa vị như thị cụ diễn 。 從十四音乃至無量字門悉皆通達。摩那婆。汝等於中應當正思百法門義。 tùng thập tứ âm nãi chí vô lượng tự môn tất giai thông đạt 。ma na bà 。nhữ đẳng ư trung ứng đương chánh tư bách pháp môn nghĩa 。 栴檀那。汝當如彼十八億數諸眾生等。 chiên đàn na 。nhữ đương như bỉ thập bát ức số chư chúng sanh đẳng 。 正念百義。不久當得果報住處。 chánh niệm bách nghĩa 。bất cửu đương đắc quả báo trụ xứ 。 於此最初阿字相中。名字音聲是百義方便。 ư thử tối sơ A tự tướng trung 。danh tự âm thanh thị bách nghĩa phương tiện 。 於十四音法為眷屬。汝等於後復當得知。 ư thập tứ âm Pháp vi/vì/vị quyến thuộc 。nhữ đẳng ư hậu phục đương đắc tri 。 此迦字相及二十一字。亦為眷屬復當證知於後那字及彼七句。 thử Ca tự tướng cập nhị thập nhất tự 。diệc vi/vì/vị quyến thuộc phục đương chứng tri ư hậu na tự cập bỉ thất cú 。 亦為眷屬。更取前二十一句。以後七句。 diệc vi/vì/vị quyến thuộc 。cánh thủ tiền nhị thập nhất cú 。dĩ hậu thất cú 。 成二十八句。知此二十八句已。得入百億門。 thành nhị thập bát cú 。tri thử nhị thập bát cú dĩ 。đắc nhập bách ức môn 。 次第即能明了證知此方便學。 thứ đệ tức năng minh liễu chứng tri thử phương tiện học 。 於百億數中集諸法句。能問能答終無恐怖。 ư bách ức số trung tập chư Pháp cú 。năng vấn năng đáp chung vô khủng bố 。 又於百億眾中最為尊勝。世間疑惑皆能斷除。摩那婆。 hựu ư bách ức chúng trung tối vi/vì/vị tôn thắng 。thế gian nghi hoặc giai năng đoạn trừ 。ma na bà 。 是為菩薩摩訶薩所當荷負大重擔也。何者是擔。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở đương hà phụ Đại trọng đam/đảm dã 。hà giả thị đam/đảm 。 所謂一切世間出世間智。汝等學已。 sở vị nhất thiết thế gian xuất thế gian trí 。nhữ đẳng học dĩ 。 當為世間諸眾生等作大論師。 đương vi/vì/vị thế gian chư chúng sanh đẳng tác đại luận sư 。 凡是疑諍皆乘此智而為除斷。如是菩薩於阿字門世無過者。 phàm thị nghi tránh giai thừa thử trí nhi vi trừ đoạn 。như thị Bồ Tát ư A tự môn thế vô quá giả 。 摩那婆。若諸菩薩欲求是智。應勤修習莫生疲倦。 ma na bà 。nhược/nhã chư Bồ-tát dục cầu thị trí 。ưng cần tu tập mạc sanh bì quyện 。 遠離怖畏勿捨重擔。摩那婆。 viễn ly bố úy vật xả trọng đam/đảm 。ma na bà 。 當知如來欲為汝等作大利益。摩那婆。 đương tri Như Lai dục vi/vì/vị nhữ đẳng tác Đại lợi ích 。ma na bà 。 汝等亦應為諸眾生而作利益。云何利益。 nhữ đẳng diệc ưng vi/vì/vị chư chúng sanh nhi tác lợi ích 。vân hà lợi ích 。 汝於是中當為一切眾生。斷一切惡一切諸苦一切貪愛一切生死。 nhữ ư thị trung đương vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。đoạn nhất thiết ác nhất thiết chư khổ nhất thiết tham ái nhất thiết sanh tử 。 復應精勤為一切眾生斷除一切無明黑闇。 phục ưng tinh cần vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh đoạn trừ nhất thiết vô minh hắc ám 。 汝等復應作如是念。 nhữ đẳng phục ưng tác như thị niệm 。 云何當令一切眾生滅無明闇。云何當令一切眾生成就種智。 vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh diệt vô minh ám 。vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh thành tựu chủng trí 。 云何當令一切眾生得安隱樂。 vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh đắc an ổn lạc/nhạc 。 云何當令一切眾生至無畏地。云何當令一切眾生得畢竟心。 vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh chí vô úy địa 。vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh đắc tất cánh tâm 。 安置如是諸眾生已。求佛正道如聞奉行。 an trí như thị chư chúng sanh dĩ 。cầu Phật chánh đạo như văn phụng hành 。 以是因緣能破百千億數魔軍。 dĩ thị nhân duyên năng phá bách thiên ức số ma quân 。 及諸外道一切論師所有語義。 cập chư ngoại đạo nhất thiết luận sư sở hữu ngữ nghĩa 。 雖為勝事而終不起憍慢之心。我能破魔我摧外道。我能論義。 tuy vi/vì/vị thắng sự nhi chung bất khởi kiêu mạn chi tâm 。ngã năng phá ma ngã tồi ngoại đạo 。ngã năng luận nghĩa 。 又亦不生分別之想。佛法魔法世間出世間。 hựu diệc bất sanh phân biệt chi tưởng 。Phật Pháp ma Pháp thế gian xuất thế gian 。 是正是邪無相雜亂。於聽說時無勝負心。 thị chánh thị tà vô tướng tạp loạn 。ư thính thuyết thời Vô thắng phụ tâm 。 乃至一切都無障礙。摩那婆。汝等應當荷此重擔。 nãi chí nhất thiết đô vô chướng ngại 。ma na bà 。nhữ đẳng ứng đương hà thử trọng đam/đảm 。 如是擔者。要須勇猛精進莊嚴。眾行具備方能荷負。 như thị đam/đảm giả 。yếu tu dũng mãnh tinh tấn trang nghiêm 。chúng hạnh/hành/hàng cụ bị phương năng hà phụ 。 非懈怠者之所堪任以是因緣汝等常應攝心 phi giải đãi giả chi sở kham nhâm dĩ thị nhân duyên nhữ đẳng thường ưng nhiếp tâm 不亂。先須為物起憐愍意住於大慈。 bất loạn 。tiên tu vi/vì/vị vật khởi liên mẫn ý trụ/trú ư đại từ 。 亦常哀愴諸苦眾生。發救拔心住於大悲。 diệc thường ai sảng chư khổ chúng sanh 。phát cứu bạt tâm trụ/trú ư đại bi 。 若於眾中有行貪等三毒惡眾生者。 nhược/nhã ư chúng trung hữu hạnh/hành/hàng tham đẳng tam độc ác chúng sanh giả 。 汝當成熟除滅彼等愚癡心故。若有我慢疑惑心者教發善心。 nhữ đương thành thục trừ diệt bỉ đẳng ngu si tâm cố 。nhược hữu ngã mạn nghi hoặc tâm giả giáo phát thiện tâm 。 決定令其讀誦受持成就行業。 quyết định lệnh kỳ độc tụng thọ trì thành tựu hành nghiệp 。 汝當一心精勤修學。 nhữ đương nhất tâm tinh cần tu học 。 摩那婆如上所說汝等應當不辭勞倦。為諸眾生荷是重擔歡喜奉行。摩那婆。 ma na bà như thượng sở thuyết nhữ đẳng ứng đương bất từ lao quyện 。vi/vì/vị chư chúng sanh hà thị trọng đam/đảm hoan hỉ phụng hành 。ma na bà 。 若有菩薩但欲捨身速入涅槃。 nhược hữu Bồ Tát đãn dục xả thân tốc nhập Niết Bàn 。 假為眾生分受諸苦。雖有修業不能普為無量眾生。 giả vi/vì/vị chúng sanh phần thọ/thụ chư khổ 。tuy hữu tu nghiệp bất năng phổ vi/vì/vị vô lượng chúng sanh 。 非是希有不思議也。摩那婆。菩薩摩訶薩常懷悲愍。 phi thị hy hữu bất tư nghị dã 。ma na bà 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thường hoài bi mẫn 。 但為利益一切眾生故。躬自荷負鎧甲重擔。 đãn vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。cung tự hà phụ khải giáp trọng đam/đảm 。 是為希有大不思議。摩那婆。 thị vi/vì/vị hy hữu Đại bất tư nghị 。ma na bà 。 汝當知此大鎧重甲。爾時栴檀那菩薩復白放光佛言。世尊。 nhữ đương tri thử Đại khải trọng giáp 。nhĩ thời chiên đàn na Bồ Tát phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我當云何而著鎧甲佛言。摩那婆。 ngã đương vân hà nhi trước/trứ khải giáp Phật ngôn 。ma na bà 。 汝今應著如是鎧甲。 nhữ kim ưng trước/trứ như thị khải giáp 。 著此鎧已假使三千大千世界一切所有。 trước/trứ thử khải dĩ giả sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết sở hữu 。 若人若非人若天若龍若夜叉若乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽如是等 nhược/nhã nhân nhược/nhã phi nhân nhược/nhã Thiên nhược/nhã long nhược/nhã dạ xoa nhược/nhã Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già như thị đẳng 眾。及諸外道世智辯才。乃至一切眾生。 chúng 。cập chư ngoại đạo thế trí biện tài 。nãi chí nhất thiết chúng sanh 。 如是等眾皆懷惡心。欲相降伏欲相折挫。 như thị đẳng chúng giai hoài ác tâm 。dục tướng hàng phục dục tướng chiết tỏa 。 而來論義。乃至世間出世間。一切陣敵鬪戰諍奪。 nhi lai luận nghĩa 。nãi chí thế gian xuất thế gian 。nhất thiết trận địch đấu chiến tránh đoạt 。 皆不能勝。是諸菩薩著是鎧已。 giai bất năng thắng 。thị chư Bồ-tát trước/trứ thị khải dĩ 。 設積器仗過須彌山。若弓若箭若戈若矛。 thiết tích khí trượng quá/qua Tu-di sơn 。nhược/nhã cung nhược/nhã tiến nhược/nhã qua nhược/nhã mâu 。 若刀若劍若椎若棓。或斫或刺或擊或射。凡所加擬莫能中傷。 nhược/nhã đao nhược/nhã kiếm nhược/nhã chuy nhược/nhã 棓。hoặc chước hoặc thứ hoặc kích hoặc xạ 。phàm sở gia nghĩ mạc năng trung thương 。 何以故。如是鎧者。非餘物造非身所著。 hà dĩ cố 。như thị khải giả 。phi dư vật tạo phi thân sở trước/trứ 。 實是心鎧莊嚴於心。是故此鎧牢固精密。 thật thị tâm khải trang nghiêm ư tâm 。thị cố thử khải lao cố tinh mật 。 非諸刀鈇所能破壞。摩那婆。諸菩薩等被鎧甲已。 phi chư đao phu sở năng phá hoại 。ma na bà 。chư Bồ-tát đẳng bị khải giáp dĩ 。 然後乃能入如是等。 nhiên hậu nãi năng nhập như thị đẳng 。 億數眾生煩惱陣中鬪戰決勝。云何為入。 ức số chúng sanh phiền não trận trung đấu chiến quyết thắng 。vân hà vi nhập 。 所謂入此二際法門入此門已心無怖畏。東西往來自在無礙。 sở vị nhập thử nhị tế Pháp môn nhập thử môn dĩ tâm vô bố úy 。Đông Tây vãng lai tự tại vô ngại 。 於一切處無能勝者。如是菩薩入二際門得超過已。 ư nhất thiết xứ/xử Vô năng thắng giả 。như thị Bồ Tát nhập nhị tế môn đắc siêu quá dĩ 。 即見大宮殿法門名曰高明。而此菩薩。 tức kiến Đại cung điện Pháp môn danh viết cao minh 。nhi thử Bồ Tát 。 於二際門已得解脫。摩那婆。是宮殿中眾事具有。 ư nhị tế môn dĩ đắc giải thoát 。ma na bà 。thị cung điện trung chúng sự cụ hữu 。 不假人功常有光明。無黑闇處遠離煩惱。 bất giả nhân công thường hữu quang minh 。vô hắc ám xứ/xử viễn ly phiền não 。 清淨微妙猶如虛空。除滅一切諸患相已。 thanh tịnh vi diệu do như hư không 。trừ diệt nhất thiết chư hoạn tướng dĩ 。 入彼宮殿獲得寂靜住無難處。摩那婆。 nhập bỉ cung điện hoạch đắc tịch tĩnh trụ/trú vô nan xứ/xử 。ma na bà 。 是為初入阿字門。時有如是相。如前所說功用之事。 thị vi/vì/vị sơ nhập A tự môn 。thời hữu như thị tướng 。như tiền sở thuyết công dụng chi sự 。 由是方便得入此門。摩那婆。 do thị phương tiện đắc nhập thử môn 。ma na bà 。 於中菩薩依前際行雖得阿字門。然尚未得入那字門。 ư trung Bồ Tát y tiền tế hạnh/hành/hàng tuy đắc A tự môn 。nhiên thượng vị đắc nhập na tự môn 。 以是更須著大鎧甲。得天言教所作自在具大威德。 dĩ thị cánh tu trước/trứ Đại khải giáp 。đắc Thiên ngôn giáo sở tác tự tại cụ đại uy đức 。 乃能入是大宮殿門。摩那婆。於意云何。 nãi năng nhập thị Đại cung điện môn 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 汝著如是大鎧甲已。於二際中可超過不。 nhữ trước/trứ như thị Đại khải giáp dĩ 。ư nhị tế trung khả siêu quá bất 。 時彼如來如是問已。諸菩薩眾同白佛言。如是世尊。 thời bỉ Như Lai như thị vấn dĩ 。chư Bồ-tát chúng đồng bạch Phật ngôn 。như thị Thế Tôn 。 何故名鎧。而我著已當能荷負如是重擔。 hà cố danh khải 。nhi ngã trước/trứ dĩ đương năng hà phụ như thị trọng đam/đảm 。 叉復云何名為二際際有何相。著是大鎧。 xoa phục vân hà danh vi/vì/vị nhị tế tế hữu hà tướng 。trước/trứ thị Đại khải 。 而於其間得超過也。前言宮殿。 nhi ư kỳ gian đắc siêu quá dã 。tiền ngôn cung điện 。 復以何義名為宮殿。世尊。 phục dĩ hà nghĩa danh vi cung điện 。Thế Tôn 。 所言鎧甲與彼二際及宮殿等相貌云何。世尊。至彼宮殿當作何事。 sở ngôn khải giáp dữ bỉ nhị tế cập cung điện đẳng tướng mạo vân hà 。Thế Tôn 。chí bỉ cung điện đương tác hà sự 。 著甲入際復作何事。世尊如是等義我等樂聞。 trước/trứ giáp nhập tế phục tác hà sự 。Thế Tôn như thị đẳng nghĩa ngã đẳng lạc văn 。 唯願如來哀愍具說。亦令當來諸眾生等聞已獲益。 duy nguyện Như Lai ai mẩn cụ thuyết 。diệc lệnh đương lai chư chúng sanh đẳng văn dĩ hoạch ích 。 佛告阿難。彼菩薩眾如是問已。 Phật cáo A-nan 。bỉ Bồ Tát chúng như thị vấn dĩ 。 時放光佛告諸菩薩言。摩那婆。所問鎧者。 thời phóng quang Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。sở vấn khải giả 。 持戒為甲具正念為竿幢。精進為器仗。禪定為椎棓。 trì giới vi/vì/vị giáp cụ chánh niệm vi/vì/vị can tràng 。tinh tấn vi/vì/vị khí trượng 。Thiền định vi/vì/vị chuy 棓。 智慧為刀劍。摩那婆。所言二際今當具說。 trí tuệ vi/vì/vị đao kiếm 。ma na bà 。sở ngôn nhị tế kim đương cụ thuyết 。 令汝明了此二際門名字何等摩那婆。 lệnh nhữ minh liễu thử nhị tế môn danh tự hà đẳng ma na bà 。 第一際者名曰斷見。 đệ nhất tế giả danh viết đoạn kiến 。 當知即是無明為本第二際者名曰常見。與六十二見為纏縛源。 đương tri tức thị vô minh vi/vì/vị bổn đệ nhị tế giả danh viết thường kiến 。dữ lục thập nhị kiến vi/vì/vị triền phược nguyên 。 如是二際前後難知。於中修行斷一切見。 như thị nhị tế tiền hậu nạn/nan tri 。ư trung tu hành đoạn nhất thiết kiến 。 著如是鎧然後得過。過彼際已能入天宮。何者天宮。所謂空門。 trước/trứ như thị khải nhiên hậu đắc quá/qua 。quá/qua bỉ tế dĩ năng nhập Thiên cung 。hà giả Thiên cung 。sở vị không môn 。 如是空門無有罣礙。他不能障。 như thị không môn vô hữu quái ngại 。tha bất năng chướng 。 如手摸空無可執處。一切功行亦復如是。 như thủ  mạc không vô khả chấp xứ/xử 。nhất thiết công hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。 同於虛空故彼天宮相貌如是。摩那婆。入此宮殿無異念求。 đồng ư hư không cố bỉ Thiên cung tướng mạo như thị 。ma na bà 。nhập thử cung điện vô dị niệm cầu 。 以是因緣故名宮殿。汝復當知。 dĩ thị nhân duyên cố danh cung điện 。nhữ phục đương tri 。 所言宮殿即大涅槃。涅槃義者本來自有。 sở ngôn cung điện tức đại Niết Bàn 。Niết-Bàn nghĩa giả bản lai tự hữu 。 非人所為故名涅槃。諸菩薩言。世尊。是涅槃中有何相貌。 phi nhân sở vi/vì/vị cố danh Niết-Bàn 。chư Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。thị Niết-Bàn trung hữu hà tướng mạo 。 佛言。摩那婆。夫涅槃者。 Phật ngôn 。ma na bà 。phu Niết-Bàn giả 。 所謂一切世間及出世間。乃至若有若無。如是一切悉名涅槃。 sở vị nhất thiết thế gian cập xuất thế gian 。nãi chí nhược hữu nhược/nhã vô 。như thị nhất thiết tất danh Niết-Bàn 。 若取相分別則非涅槃。摩那婆。 nhược/nhã thủ tướng phân biệt tức phi Niết-Bàn 。ma na bà 。 無所有者名為證知。云何證知。如無所有。如是證知。摩那婆。 vô sở hữu giả danh vi chứng tri 。vân hà chứng tri 。như vô sở hữu 。như thị chứng tri 。ma na bà 。 謂證知者亦無證知。摩那婆。 vị chứng tri giả diệc vô chứng tri 。ma na bà 。 於無所有亦不應取。無所有相。若人取彼無所有相。 ư vô sở hữu diệc bất ưng thủ 。vô sở hữu tướng 。nhược/nhã nhân thủ bỉ vô sở hữu tướng 。 當知是人則不離相。若人起作無所有相。則更生相。 đương tri thị nhân tức bất ly tướng 。nhược/nhã nhân khởi tác vô sở hữu tướng 。tức cánh sanh tướng 。 相若更生。當知彼則不能滅相相若不滅。 tướng nhược/nhã cánh sanh 。đương tri bỉ tức bất năng diệt tướng tướng nhược/nhã bất diệt 。 是則更成生死相也。 thị tắc cánh thành sanh tử tướng dã 。 有生死相則於無生而有生相。若無生法有生相者。云何得有無生忍也。 hữu sanh tử tướng tức ư vô sanh nhi hữu sanh tướng 。nhược/nhã vô sanh pháp hữu sanh tướng giả 。vân hà đắc hữu vô sanh nhẫn dã 。 摩那婆。無生相者。 ma na bà 。vô sanh tướng giả 。 於陰入界三處不生名為無生。既無生處。何處得有諸行和合。 ư uẩn nhập giới tam xứ/xử bất sanh danh vi vô sanh 。ký vô sanh xứ/xử 。hà xứ/xử đắc hữu chư hạnh hòa hợp 。 諸行既無。畢竟亦無聚集處也。 chư hạnh ký vô 。tất cánh diệc vô tụ tập xứ/xử dã 。 是故陰入界畢竟不可見。但是妄想顛倒因緣。 thị cố uẩn nhập giới tất cánh bất khả kiến 。đãn thị vọng tưởng điên đảo nhân duyên 。 於如是等陰入法中思惟分別故。執言有諸行生滅。 ư như thị đẳng uẩn nhập Pháp trung tư tánh phân biệt cố 。chấp ngôn hữu chư hạnh sanh diệt 。 是中皆因分別所作。往來育養。一切事業皆無真實。 thị trung giai nhân phân biệt sở tác 。vãng lai dục dưỡng 。nhất thiết sự nghiệp giai vô chân thật 。 所有一切語言談說亦歸空寂。摩那婆。 sở hữu nhất thiết ngữ ngôn đàm thuyết diệc quy không tịch 。ma na bà 。 一切諸法無有生滅。若法無生則亦無滅。 nhất thiết chư pháp vô hữu sanh diệt 。nhược/nhã Pháp vô sanh tức diệc vô diệt 。 既無滅事則盡處亦無。盡處既無乃至不見有盡滅處。 ký vô diệt sự tức tận xứ/xử diệc vô 。tận xứ/xử ký vô nãi chí bất kiến hữu tận diệt xứ/xử 。 既已不見生滅盡處。則見諸法皆是真實。 ký dĩ bất kiến sanh diệt tận xứ/xử 。tức kiến chư Pháp giai thị chân thật 。 汝等當知非以受故能得知見。 nhữ đẳng đương tri phi dĩ thọ/thụ cố năng đắc tri kiến 。 若以受事得有知者。 nhược/nhã dĩ thọ/thụ sự đắc hữu tri giả 。 當知是受即無明使及以貪使憍慢使等。是三種使和合因緣故。能造作彼諸行業。 đương tri thị thọ/thụ tức vô minh sử cập dĩ tham sử kiêu mạn sử đẳng 。thị tam chủng sử hòa hợp nhân duyên cố 。năng tạo tác bỉ chư hành nghiệp 。   大法炬陀羅尼經勸證品第十九之一   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh khuyến chứng phẩm đệ thập cửu chi nhất 復次摩那婆。於意云何。我今問汝。隨汝意答。 phục thứ ma na bà 。ư ý vân hà 。ngã kim vấn nhữ 。tùy nhữ ý đáp 。 此陀羅尼修多羅。及陀羅尼法門。 thử Đà-la-ni tu-đa-la 。cập Đà-la-ni Pháp môn 。 及三言教方便業藏。及億數入。及著鎧甲者。 cập tam ngôn giáo phương tiện nghiệp tạng 。cập ức số nhập 。cập trước/trứ khải giáp giả 。 及思惟智所作業。及流轉無明作事。 cập tư tánh trí sở tác nghiệp 。cập lưu chuyển vô minh tác sự 。 及八盡際入法門。及前後二際中間。及常見斷見。 cập bát tận tế nhập Pháp môn 。cập tiền hậu nhị tế trung gian 。cập thường kiến đoạn kiến 。 及六十二見。及三十七助菩提分。如是等法於如實處。 cập lục thập nhị kiến 。cập tam thập thất trợ   Bồ-đề phần 。như thị đẳng Pháp ư như thật xứ/xử 。 其義云何。阿難。時彼放光如來如斯問已。 kỳ nghĩa vân hà 。A-nan 。thời bỉ phóng quang Như Lai như tư vấn dĩ 。 諸菩薩眾咸即白言。世尊。 chư Bồ-tát chúng hàm tức bạch ngôn 。Thế Tôn 。 此皆如來口業言教法也。佛言。摩那婆。 thử giai Như Lai khẩu nghiệp ngôn giáo Pháp dã 。Phật ngôn 。ma na bà 。 汝等觀此一切語言音聲教法。即第一義也。阿難。爾時諸菩薩眾。 nhữ đẳng quán thử nhất thiết ngữ ngôn âm thanh giáo Pháp 。tức đệ nhất nghĩa dã 。A-nan 。nhĩ thời chư Bồ-tát chúng 。 聞佛說已皆悉默然。即從座起敬禮彼佛。 văn Phật thuyết dĩ giai tất mặc nhiên 。tức tùng toạ khởi kính lễ bỉ Phật 。 右繞三匝詣一林間。各端坐已共相謂言。諸仁者。 hữu nhiễu tam tạp/táp nghệ nhất lâm gian 。các đoan tọa dĩ cộng tướng vị ngôn 。chư nhân giả 。 如來今日為我等說。一切諸法無所從來。 Như Lai kim nhật vi/vì/vị ngã đẳng thuyết 。nhất thiết chư pháp vô sở tòng lai 。 令我觀察。我等今應思惟是義。 lệnh ngã quan sát 。ngã đẳng kim ưng tư tánh thị nghĩa 。 若會法門真為大善。如不相應更請世尊。諸菩薩眾如是論已。 nhược/nhã hội Pháp môn chân vi/vì/vị Đại thiện 。như bất tướng ứng cánh thỉnh Thế Tôn 。chư Bồ-tát chúng như thị luận dĩ 。 於彼林中經一日夜。觀察此義。 ư bỉ lâm trung Kinh nhất nhật dạ 。quan sát thử nghĩa 。 思惟諸法從何所生。如是聲音誰之所作。 tư tánh chư Pháp tùng hà sở sanh 。như thị thanh âm thùy chi sở tác 。 從何而來去至何處。如是之事我應思惟稱量此義。 tùng hà nhi lai khứ chí hà xứ/xử 。như thị chi sự ngã ưng tư tánh xưng lượng thử nghĩa 。 若不能解宜還問佛。諸仁者。 nhược/nhã bất năng giải nghi hoàn vấn Phật 。chư nhân giả 。 如來前已於大眾中告我等言。摩那婆。汝等長夜修行此法。 Như Lai tiền dĩ ư Đại chúng trung cáo ngã đẳng ngôn 。ma na bà 。nhữ đẳng trường/trưởng dạ tu hành thử pháp 。 云何在此法中而不覺知。是故我應與諸仁者。 vân hà tại thử pháp trung nhi bất giác tri 。thị cố ngã ưng dữ chư nhân giả 。 專心思惟求證此義。 chuyên tâm tư tánh cầu chứng thử nghĩa 。 云何我等終日所行而不自覺。深可嗟歎亦可慚鄙。如先所說。 vân hà ngã đẳng chung nhật sở hạnh nhi bất tự giác 。thâm khả ta thán diệc khả tàm bỉ 。như tiên sở thuyết 。 我若思得一十八億諸眾生等所有聲業。彼已證知。 ngã nhược/nhã tư đắc nhất thập bát ức chư chúng sanh đẳng sở hữu thanh nghiệp 。bỉ dĩ chứng tri 。 我亦如是深成快哉。其或不能如法悟解。 ngã diệc như thị thâm thành khoái tai 。kỳ hoặc bất năng như pháp ngộ giải 。 唯當一心精勤觀察。豈可使失如來意旨。 duy đương nhất tâm tinh cần quan sát 。khởi khả sử thất Như Lai ý chỉ 。 亦不違逆大聖誠言。又佛世尊。 diệc bất vi nghịch đại thánh thành ngôn 。hựu Phật Thế tôn 。 常為我等次第開發三解脫門空無相願甚深義處。 thường vi/vì/vị ngã đẳng thứ đệ khai phát tam giải thoát môn không vô tướng nguyện thậm thâm nghĩa xứ/xử 。 而諸眾生猶尚不能正念思量。精勤觀察種種諮問。 nhi chư chúng sanh do thượng bất năng chánh niệm tư lượng 。tinh cần quan sát chủng chủng ti vấn 。 或時有聞種種法行。或聞無常又時聞苦。 hoặc thời hữu văn chủng chủng Pháp hành 。hoặc văn vô thường hựu thời văn khổ 。 或聞無我寂滅涅槃。如來常為汝等說是法門。 hoặc văn vô ngã tịch diệt Niết-Bàn 。Như Lai thường vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết thị pháp môn 。 汝等應當安住是中。 nhữ đẳng ứng đương an trụ thị trung 。 猶如得忍諸菩薩等心安義理耳不取聲。有諸菩薩樂行惠施。 do như đắc nhẫn chư Bồ-tát đẳng tâm an nghĩa lý nhĩ bất thủ thanh 。hữu chư Bồ-tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng huệ thí 。 彼亦耳聞三解脫聲。若樂持戒問諸戒事。 bỉ diệc nhĩ văn tam giải thoát thanh 。nhược/nhã lạc/nhạc trì giới vấn chư giới sự 。 乃至樂修智慧諮請波若。如是法門如來常說我既聞已。 nãi chí lạc/nhạc tu trí tuệ ti thỉnh ba nhược 。như thị pháp môn Như Lai thường thuyết ngã ký văn dĩ 。 不當取聲不應異解。應正思惟何等勝行。 bất đương thủ thanh bất ưng dị giải 。ưng chánh tư duy hà đẳng thắng hành 。 如如來說我當依持。而諸菩薩在彼林間。 như Như Lai thuyết ngã đương y trì 。nhi chư Bồ-tát tại bỉ lâm gian 。 一日一夜結加端坐遠離睡眠。 nhất nhật nhất dạ kết/kiết gia đoan tọa viễn ly thụy miên 。 無諸亂想一心專精。思此義已復相謂言。諸仁者。 vô chư loạn tưởng nhất tâm chuyên tinh 。tư thử nghĩa dĩ phục tướng vị ngôn 。chư nhân giả 。 此陀羅尼修多羅典。如來世尊為我等說。 thử Đà-la-ni tu-đa-la điển 。Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị ngã đẳng thuyết 。 無有邊際亦無數量。如大地喻門其義已顯。 vô hữu biên tế diệc vô số lượng 。như Đại địa dụ môn kỳ nghĩa dĩ hiển 。 又此陀羅尼深妙典中。更說餘陀羅尼方便法門。 hựu thử Đà-la-ni thâm diệu điển trung 。cánh thuyết dư Đà-la-ni phương tiện Pháp môn 。 亦已說三種言教方便業藏法門。已說入盡際法門。 diệc dĩ thuyết tam chủng ngôn giáo phương tiện nghiệp tạng Pháp môn 。dĩ thuyết nhập tận tế Pháp môn 。 已說著鎧甲法門。乃至說彼大莊嚴事。 dĩ thuyết trước/trứ khải giáp Pháp môn 。nãi chí thuyết bỉ đại trang nghiêm sự 。 諸如是等一言教句。 chư như thị đẳng nhất ngôn giáo cú 。 於是三種方便業藏深法門中。皆已總攝三字法門。云何三字。 ư thị tam chủng phương tiện nghiệp tạng thâm pháp môn trung 。giai dĩ tổng nhiếp tam tự Pháp môn 。vân hà tam tự 。 所謂如彼阿迦那字。及餘種種方便言教因緣譬喻。 sở vị như bỉ A ca na tự 。cập dư chủng chủng phương tiện ngôn giáo nhân duyên thí dụ 。 以其略故。我等未解不得受持。 dĩ kỳ lược cố 。ngã đẳng vị giải bất đắc thọ trì 。 而不能知如來所說。云何名阿。阿在何處阿從何生。 nhi bất năng trai Như Lai sở thuyết 。vân hà danh a 。a tại hà xứ/xử a tùng hà sanh 。 云何名迦。迦在何處迦從何生。云何名那。 vân hà danh Ca 。Ca tại hà xứ/xử Ca tùng hà sanh 。vân hà danh na 。 那在何處那從何生。云何名聲。聲在何所聲從何生。 na tại hà xứ/xử na tùng hà sanh 。vân hà danh thanh 。thanh tại hà sở thanh tùng hà sanh 。 云何名音。音在何所音從何生。 vân hà danh âm 。âm tại hà sở âm tùng hà sanh 。 阿難。時彼諸菩薩眾。 A-nan 。thời bỉ chư Bồ-tát chúng 。 皆各一心正念思惟如是法門。於阿迦那字本生處所。 giai các nhất tâm chánh niệm tư tánh như thị pháp môn 。ư A ca na tự bản sanh xứ sở 。 及入宮殿法門。次第思惟觀察。如彼小兒學初章時。 cập nhập cung điện Pháp môn 。thứ đệ tư tánh quan sát 。như bỉ tiểu nhi học sơ chương thời 。 是中應依第一板起。因初板成初章文字。 thị trung ưng y đệ nhất bản khởi 。nhân sơ bản thành sơ chương văn tự 。 乃至後時。依因餘板及紙葉等。究竟通達一切文字。 nãi chí hậu thời 。y nhân dư bản cập chỉ diệp đẳng 。cứu cánh thông đạt nhất thiết văn tự 。 如是諸菩薩等初觀法時。 như thị chư Bồ-tát đẳng sơ quán Pháp thời 。 無不皆從因緣和合而諸法生。如從無明因緣故諸行生。 vô bất giai tùng nhân duyên hòa hợp nhi chư Pháp sanh 。như tùng vô minh nhân duyên cố chư hạnh sanh 。 乃至因生老死故憂悲苦惱生。 nãi chí nhân sanh lão tử cố ưu bi khổ não sanh 。 如依初板因緣故阿字生。 như y sơ bản nhân duyên cố A tự sanh 。 如是乃至如依餘板紙葉因緣故餘章文字成。又如從不善思惟因緣故無明生。 như thị nãi chí như y dư bản chỉ diệp nhân duyên cố dư chương văn tự thành 。hựu như tùng bất thiện tư duy nhân duyên cố vô minh sanh 。 如是依無明行等因緣故。 như thị y vô minh hạnh/hành/hàng đẳng nhân duyên cố 。 乃至老死十二有支和合具足成。又如始學書板創書阿字。 nãi chí lão tử thập nhị hữu chi hòa hợp cụ túc thành 。hựu như thủy học thư bản sang thư A tự 。 乃至餘板及手。相續和合備書一切文字。 nãi chí dư bản cập thủ 。tướng tục hòa hợp bị thư nhất thiết văn tự 。 如是諸因緣分次第相續。生死流轉具足增長。 như thị chư nhân duyên phần thứ đệ tướng tục 。sanh tử lưu chuyển cụ túc tăng trưởng 。 云何增長。猶如四大地水火風。 vân hà tăng trưởng 。do như tứ đại địa thủy hỏa phong 。 次第漸生如是增長。如彼板等眾事具足故。 thứ đệ tiệm sanh như thị tăng trưởng 。như bỉ bản đẳng chúng sự cụ túc cố 。 彼五字門等亦具足。如是從無明行等生五陰聚。其義亦爾。 bỉ ngũ tự môn đẳng diệc cụ túc 。như thị tùng vô minh hạnh/hành/hàng đẳng sanh ngũ uẩn tụ 。kỳ nghĩa diệc nhĩ 。 以是義故。此生已彼生。此滅已彼滅。 dĩ thị nghĩa cố 。thử sanh dĩ bỉ sanh 。thử diệt dĩ bỉ diệt 。 是為十二因緣次第生。非十二因緣顛倒生也。 thị vi/vì/vị thập nhị nhân duyên thứ đệ sanh 。phi thập nhị nhân duyên điên đảo sanh dã 。 諸仁當知。如是十二因緣分皆悉入此阿字門中。 chư nhân đương tri 。như thị thập nhị nhân duyên phần giai tất nhập thử A tự môn trung 。 如無明分從彼不善思惟生。 như vô minh phần tòng bỉ bất thiện tư duy sanh 。 乃至餘因緣分從無明生。諸仁者。是中何者是阿字。 nãi chí dư nhân duyên phần tùng vô minh sanh 。chư nhân giả 。thị trung hà giả thị A tự 。 何者是聲能生字。何者是聲生來處。摩那婆。 hà giả thị thanh năng sanh tự 。hà giả thị thanh sanh lai xứ/xử 。ma na bà 。 當知是中聲實不可得。聲生處不可得。 đương tri thị trung thanh thật bất khả đắc 。thanh sanh xứ bất khả đắc 。 乃至聲諸因緣畢竟不可得。是處但有名字。 nãi chí thanh chư nhân duyên tất cánh bất khả đắc 。thị xứ đãn hữu danh tự 。 名之為聲實不可得。聲既不可得。何法為可得。 danh chi vi/vì/vị thanh thật bất khả đắc 。thanh ký bất khả đắc 。hà Pháp vi/vì/vị khả đắc 。 若有得聲者即得一切法。摩那婆。是中若聲若聲處。 nhược hữu đắc thanh giả tức đắc nhất thiết pháp 。ma na bà 。thị trung nhược/nhã thanh nhược/nhã thanh xứ 。 及聲因緣既不可得。 cập thanh nhân duyên ký bất khả đắc 。 當知一切世間因緣所生法畢竟不可得。雖不可得而有得者。何以故。 đương tri nhất thiết thế gian nhân duyên sở sanh pháp tất cánh bất khả đắc 。tuy bất khả đắc nhi hữu đắc giả 。hà dĩ cố 。 皆由剎那間妄想分別顛倒生故。 giai do sát-na gian vọng tưởng phân biệt điên đảo sanh cố 。 如是一切法皆悉不可得。 như thị nhất thiết pháp giai tất bất khả đắc 。 是故諸法所有自性皆非顛倒。我等今者。不可以顛倒分別問於如來。 thị cố chư Pháp sở hữu tự tánh giai phi điên đảo 。ngã đẳng kim giả 。bất khả dĩ điên đảo phân biệt vấn ư Như Lai 。 所以者何。如來應正遍覺不用顛倒法。 sở dĩ giả hà 。Như Lai ưng chánh biến giác bất dụng điên đảo Pháp 。 又諸佛世尊所有言教不取顛倒。摩那婆。 hựu chư Phật Thế tôn sở hữu ngôn giáo bất thủ điên đảo 。ma na bà 。 是故彼聲聲者俱不可得。聲來處不可得。阿字不可得。 thị cố bỉ thanh thanh giả câu bất khả đắc 。thanh lai xứ/xử bất khả đắc 。A tự bất khả đắc 。 阿字來處不可得。迦字不可得。 A tự lai xứ/xử bất khả đắc 。Ca tự bất khả đắc 。 迦字來處不可得。那字不可得。那字來處不可得。 Ca tự lai xứ/xử bất khả đắc 。na tự bất khả đắc 。na tự lai xứ/xử bất khả đắc 。 如是一切無明因緣所生成法皆不可得。何以故。 như thị nhất thiết vô minh nhân duyên sở sanh thành Pháp giai bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 彼本無生誰執著者。復次摩那婆。 bỉ bổn vô sanh thùy chấp trước giả 。phục thứ ma na bà 。 是中若有於此三種方便言教業藏法門一切事處起 thị trung nhược hữu ư thử tam chủng phương tiện ngôn giáo nghiệp tạng Pháp môn nhất thiết sự xứ/xử khởi 執著者。是亦不可得。何以故。 chấp trước giả 。thị diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 一切執著本性無故。何等名為一切事中無執著也。 nhất thiết chấp trước bổn tánh vô cố 。hà đẳng danh vi nhất thiết sự trung vô chấp trước/trứ dã 。 所謂若於過去諸事見可得者。是名執著。 sở vị nhược/nhã ư quá khứ chư sự kiến khả đắc giả 。thị danh chấp trước 。 以執著故則名為縛。於過去事無見得者。 dĩ chấp trước cố tức danh vi phược 。ư quá khứ sự vô kiến đắc giả 。 是名無著。以無著故則名解脫。如過去事未來亦爾。 thị danh Vô Trước 。dĩ Vô Trước cố tức danh giải thoát 。như quá khứ sự vị lai diệc nhĩ 。 如未來現在亦然。如是不取三世諸事故。 như vị lai hiện tại diệc nhiên 。như thị bất thủ tam thế chư sự cố 。 於三世中得名解脫。若能於三處得解脫者。 ư tam thế trung đắc danh giải thoát 。nhược/nhã năng ư tam xứ/xử đắc giải thoát giả 。 是人得名入初阿字宮殿法門。 thị nhân đắc danh nhập sơ A tự cung điện Pháp môn 。 如此阿字宮殿境界。彼三種方便言教業藏亦如是。 như thử A tự cung điện cảnh giới 。bỉ tam chủng phương tiện ngôn giáo nghiệp tạng diệc như thị 。 如此三種方便教藏。彼三世諸法事相亦如是。 như thử tam chủng phương tiện giáo tạng 。bỉ tam thế chư pháp sự tướng diệc như thị 。 如此三世事相。彼滅度相亦如是。 như thử tam thế sự tướng 。bỉ diệt độ tướng diệc như thị 。 如是一切三世乃至三種方便言教。及一切法一如不二。 như thị nhất thiết tam thế nãi chí tam chủng phương tiện ngôn giáo 。cập nhất thiết pháp nhất như bất nhị 。 以入阿字門宮殿故。 dĩ nhập A tự môn cung điện cố 。 但為攝受彼諸凡夫愚癡人故。於三世中示有事物言說可得。 đãn vi/vì/vị nhiếp thọ bỉ chư phàm phu ngu si nhân cố 。ư tam thế trung thị hữu sự vật ngôn thuyết khả đắc 。 其實三世不可得說。有諸眾生執著過去世事。 kỳ thật tam thế bất khả đắc thuyết 。hữu chư chúng sanh chấp trước quá khứ thế sự 。 但為除彼凡愚癡故。示現言說過去世事。 đãn vi/vì/vị trừ bỉ phàm ngu si cố 。thị hiện ngôn thuyết quá khứ thế sự 。 而實過事不可得說。復有眾生執著未來世事。 nhi thật quá/qua sự bất khả đắc thuyết 。phục hưũ chúng sanh chấp trước vị lai thế sự 。 但為除彼凡愚癡故。示現言說未來世事。 đãn vi/vì/vị trừ bỉ phàm ngu si cố 。thị hiện ngôn thuyết vị lai thế sự 。 而實未來事不可宣說。 nhi thật vị lai sự bất khả tuyên thuyết 。 如彼去來現在亦爾不可得說。若謂是處可得說者。何者是言教。 như bỉ khứ lai hiện tại diệc nhĩ bất khả đắc thuyết 。nhược/nhã vị thị xứ khả đắc thuyết giả 。hà giả thị ngôn giáo 。 何者是聲音。何者阿迦那字。如是等事云何可說。 hà giả thị thanh âm 。hà hiền giả Ca na tự 。như thị đẳng sự vân hà khả thuyết 。 是故但於因緣分中假以言說。此有故彼有。 thị cố đãn ư nhân duyên phần trung giả dĩ ngôn thuyết 。thử hữu cố bỉ hữu 。 彼生故此生。當知一切皆從虛妄顛倒生故。 bỉ sanh cố thử sanh 。đương tri nhất thiết giai tùng hư vọng điên đảo sanh cố 。 摩那婆。是中無有如斯等事。何以故。 ma na bà 。thị trung vô hữu như tư đẳng sự 。hà dĩ cố 。 於此音聲語言辭句。一切求覓終不可得。 ư thử âm thanh ngữ ngôn từ cú 。nhất thiết cầu mịch chung bất khả đắc 。 但是諸事因緣故有。若離因緣聲無生處。 đãn thị chư sự nhân duyên cố hữu 。nhược/nhã ly nhân duyên thanh vô sanh xứ/xử 。 是故我等當應觀。此三種語言方便業藏皆從緣生。 thị cố ngã đẳng đương ưng quán 。thử tam chủng ngữ ngôn phương tiện nghiệp tạng giai tùng duyên sanh 。 如是當知入億數門亦從緣生。 như thị đương tri nhập ức số môn diệc tùng duyên sanh 。 又前所說著鎧甲者亦從因緣。如是因緣我於是中應當依止。 hựu tiền sở thuyết trước/trứ khải giáp giả diệc tùng nhân duyên 。như thị nhân duyên ngã ư thị trung ứng đương y chỉ 。 依止此已。於彼去來現在等事。 y chỉ thử dĩ 。ư bỉ khứ lai hiện tại đẳng sự 。 乃至三種言教藏中。當應演說無有盡法。 nãi chí tam chủng ngôn giáo tạng trung 。đương ưng diễn thuyết vô hữu tận pháp 。 譬如虛空無有障礙。不可觸對亦無增減。 thí như hư không vô hữu chướng ngại 。bất khả xúc đối diệc vô tăng giảm 。 此三言教方便業藏無有增減亦復如是。應當說已如法攝持。 thử tam ngôn giáo phương tiện nghiệp tạng vô hữu tăng giảm diệc phục như thị 。ứng đương thuyết dĩ như pháp nhiếp trì 。 摩那婆。又如虛空無有邊際。 ma na bà 。hựu như hư không vô hữu biên tế 。 三言教藏無有邊際亦復如是。摩那婆。是故我當著是鎧已。 tam ngôn giáo tạng vô hữu biên tế diệc phục như thị 。ma na bà 。thị cố ngã đương trước/trứ thị khải dĩ 。 如如來說超過二邊。如彼宮殿出過二邊。 như Như Lai thuyết siêu quá nhị biên 。như bỉ cung điện xuất quá/qua nhị biên 。 涅槃亦爾無有邊際。如是等法遠離二邊。 Niết-Bàn diệc nhĩ vô hữu biên tế 。như thị đẳng Pháp viễn ly nhị biên 。 即是一相應當證知。何者一相。 tức thị nhất tướng ứng đương chứng tri 。hà giả nhất tướng 。 所謂即是無相相也。 sở vị tức thị vô tướng tướng dã 。 佛告阿難。彼諸菩薩於彼林間。 Phật cáo A-nan 。bỉ chư Bồ-tát ư bỉ lâm gian 。 一日一夜端坐不起。皆共一心談論此義。 nhất nhật nhất dạ đoan tọa bất khởi 。giai cộng nhất tâm đàm luận thử nghĩa 。 如是論已復作是言。我等今者於是法中唯知是義。 như thị luận dĩ phục tác thị ngôn 。ngã đẳng kim giả ư thị Pháp trung duy tri thị nghĩa 。 餘未知者應離此座至世尊所。白言世尊。 dư vị tri giả ưng ly thử tọa chí Thế Tôn sở 。bạch ngôn Thế Tôn 。 如來前已為我宣說如是等法汝當善持。 Như Lai tiền dĩ vi/vì/vị ngã tuyên thuyết như thị đẳng Pháp nhữ đương thiện trì 。 於所教中何等語言是應可持。何等義理如我應持。 ư sở giáo trung hà đẳng ngữ ngôn thị ưng khả trì 。hà đẳng nghĩa lý như ngã ưng trì 。 雖然我觀是法亦無可持。摩那婆。 tuy nhiên ngã quán thị pháp diệc vô khả trì 。ma na bà 。 是中所有一切諸法皆可證知。 thị trung sở hữu nhất thiết chư pháp giai khả chứng tri 。 有善方便於一切法當自證知。摩那婆。云何方便是何句義。 hữu thiện phương tiện ư nhất thiết Pháp đương tự chứng tri 。ma na bà 。vân hà phương tiện thị hà cú nghĩa 。 而一切法應善證知。摩那婆。一切法者是最勝義。 nhi nhất thiết pháp ưng thiện chứng tri 。ma na bà 。nhất thiết pháp giả thị tối thắng nghĩa 。 若能安心一切法處。名為勝義。如是勝義難可證知。 nhược/nhã năng an tâm nhất thiết pháp xứ/xử 。danh vi thắng nghĩa 。như thị thắng nghĩa nạn/nan khả chứng tri 。 難證知者即是涅槃。 nạn/nan chứng tri giả tức thị Niết-Bàn 。 是涅槃中無有一法而可得者。不可得故無有言說。 thị Niết-Bàn trung vô hữu nhất pháp nhi khả đắc giả 。bất khả đắc cố vô hữu ngôn thuyết 。 以何義故無有言說。無名字故。云何無名。 dĩ hà nghĩa cố vô hữu ngôn thuyết 。vô danh tự cố 。vân hà vô danh 。 若有名字則生執著。是故無名。摩那婆。是無著處汝等應修。 nhược hữu danh tự tức sanh chấp trước 。thị cố vô danh 。ma na bà 。thị Vô Trước xứ/xử nhữ đẳng ưng tu 。 若無著者亦不可取。以無取故則無障礙。 nhược/nhã Vô Trước giả diệc bất khả thủ 。dĩ vô thủ cố tức vô chướng ngại 。 無障礙故無能繫縛。 vô chướng ngại cố vô năng hệ phược 。 以無縛故畢竟不可以彼音聲名字句義而說。以無說故。 dĩ vô phược cố tất cánh bất khả dĩ bỉ âm thanh danh tự cú nghĩa nhi thuyết 。dĩ vô thuyết cố 。 亦無譬喻令他得解斷除疑惑。摩那婆。唯有一法所謂方便。 diệc vô thí dụ lệnh tha đắc giải đoạn trừ nghi hoặc 。ma na bà 。duy hữu nhất pháp sở vị phương tiện 。 汝當憶持。亦應教誨一切眾生令知方便。 nhữ đương ức trì 。diệc ưng giáo hối nhất thiết chúng sanh lệnh tri phương tiện 。 摩那婆。何等方便令他證知。 ma na bà 。hà đẳng phương tiện lệnh tha chứng tri 。 所謂建立一切法相。 sở vị kiến lập nhất thiết pháp tướng 。 但是如來於假名中方便宣說引導眾生令入實義。非實義中有是言說。是名方便。 đãn thị Như Lai ư giả danh trung phương tiện tuyên thuyết dẫn đạo chúng sanh lệnh nhập thật nghĩa 。phi thật nghĩa trung hữu thị ngôn thuyết 。thị danh phương tiện 。 摩那婆。我等今宜還如來所請問是法。 ma na bà 。ngã đẳng kim nghi hoàn Như Lai sở thỉnh vấn thị pháp 。 若我所問三種業藏。 nhược/nhã ngã sở vấn tam chủng nghiệp tạng 。 諸法門中有少許法當聖心者我遂受持如不蒙許我當慇懃鄭重諮問。 chư Pháp môn trung hữu thiểu hứa Pháp đương thánh tâm giả ngã toại thọ trì như bất mông hứa ngã đương ân cần trịnh trọng ti vấn 。 唯應盡力勿辭勞倦。摩那婆。如來應供等正覺。 duy ưng tận lực vật từ lao quyện 。ma na bà 。Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 甚為希有。如來在昔行菩薩時。 thậm vi/vì/vị hy hữu 。Như Lai tại tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。 勇猛精進大誓莊嚴。皆為眾生成就菩提。 dũng mãnh tinh tấn đại thệ trang nghiêm 。giai vi/vì/vị chúng sanh thành tựu Bồ-đề 。 大悲親教眾生不受。而如來心未曾休息。 đại bi thân giáo chúng sanh bất thọ/thụ 。nhi Như Lai tâm vị tằng hưu tức 。 仍自慇懃教誨我等。摩那婆。我等今日各共一心。 nhưng tự ân cần giáo hối ngã đẳng 。ma na bà 。ngã đẳng kim nhật các cộng nhất tâm 。 宜於如來大智海中為諸眾生荷茲重擔。 nghi ư Như Lai Đại trí hải trung vi/vì/vị chư chúng sanh hà tư trọng đam/đảm 。 請問如來勿辭疲倦。摩那婆。如來世尊亦常為我受斯重任。 thỉnh vấn Như Lai vật từ bì quyện 。ma na bà 。Như Lai Thế Tôn diệc thường vi/vì/vị ngã thọ/thụ tư trọng nhâm 。 是故汝等勿生懈慢。唯當果決被是大鎧。 thị cố nhữ đẳng vật sanh giải mạn 。duy đương quả quyết bị thị Đại khải 。 諸仁者。是故我等應建大心荷負重任。 chư nhân giả 。thị cố ngã đẳng ưng kiến Đại tâm hà phụ trọng nhâm 。 無量言教皆須總持。今宜速詣如來足下。 vô lượng ngôn giáo giai tu tổng trì 。kim nghi tốc nghệ Như Lai túc hạ 。 莫放諸根無散正念。住大慈悲憐愍眾生。 mạc phóng chư căn vô tán chánh niệm 。trụ/trú đại từ bi liên mẫn chúng sanh 。 為世間故請問如來。應忍疲勞莫生厭倦。摩那婆。 vi/vì/vị thế gian cố thỉnh vấn Như Lai 。ưng nhẫn bì lao mạc sanh yếm quyện 。ma na bà 。 我等今者若請如來能多利益。今不速請後致憂悔。 ngã đẳng kim giả nhược/nhã thỉnh Như Lai năng đa lợi ích 。kim bất tốc thỉnh hậu trí ưu hối 。 阿難。爾時彼諸菩薩摩訶薩眾。 A-nan 。nhĩ thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 自彼林間安詳而出。威容閑雅諸根靜默。 tự bỉ lâm gian an tường nhi xuất 。uy dung nhàn nhã chư căn tĩnh mặc 。 直詣放光如來應供正遍覺佛世尊所。 trực nghệ phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác Phật Thế tôn sở 。 頭面禮足退住一方而諸菩薩以彼林中所論大義心所思惟意所 đầu diện lễ túc thoái trụ/trú nhất phương nhi chư Bồ-tát dĩ bỉ lâm trung sở luận đại nghĩa tâm sở tư tánh ý sở 觀察或時證知證已歡喜如是等事。 quan sát hoặc thời chứng tri chứng dĩ hoan hỉ như thị đẳng sự 。 皆悉向彼放光如來具足陳說。 giai tất hướng bỉ phóng quang Như Lai cụ túc trần thuyết 。 阿難。 A-nan 。 爾時放光如來聞諸菩薩以微妙辯論說種種諸法門已。即告栴檀那菩薩言。 nhĩ thời phóng quang Như Lai văn chư Bồ-tát dĩ vi diệu biện luận thuyết chủng chủng chư Pháp môn dĩ 。tức cáo chiên đàn na Bồ Tát ngôn 。 栴檀那於意云何。汝今乃能具足如是微妙智辯。 chiên đàn na ư ý vân hà 。nhữ kim nãi năng cụ túc như thị vi diệu trí biện 。 頗復有人能思量不。恐亦無有能生信人。 phả phục hưũ nhân năng tư lượng bất 。khủng diệc vô hữu năng sanh tín nhân 。 唯有如來乃能知耳。 duy hữu Như Lai nãi năng tri nhĩ 。 或時有人能多總持諸佛法藏。如是之人少能信受。 hoặc thời hữu nhân năng đa tổng trì chư Phật pháp tạng 。như thị chi nhân thiểu năng tín thọ 。 若復有人能普流布是諸如來大乘妙典。乃能信解。摩那婆。 nhược/nhã phục hưũ nhân năng phổ lưu bố thị chư Như Lai Đại-Thừa diệu điển 。nãi năng tín giải 。ma na bà 。 汝等既知三言教藏應如實持。摩那婆。 nhữ đẳng ký tri tam ngôn giáo tạng ưng như thật trì 。ma na bà 。 汝當觀察如是方便。是方便者於此法中為上方便。 nhữ đương quan sát như thị phương tiện 。thị phương tiện giả ư thử Pháp trung vi/vì/vị thượng phương tiện 。 上方便者是謂無方便也。 thượng phương tiện giả thị vị vô phương tiện dã 。 此無方便自有八種。言八種者。所謂得是諸波羅蜜。不放逸故。 thử vô phương tiện tự hữu bát chủng 。ngôn bát chủng giả 。sở vị đắc thị chư Ba-la-mật 。bất phóng dật cố 。 汝等應知。摩那婆。是故入彼波羅蜜時。 nhữ đẳng ứng tri 。ma na bà 。thị cố nhập bỉ Ba-la-mật thời 。 無有一法可覺了者。無覺了故無可言說。 vô hữu nhất pháp khả giác liễu giả 。vô giác liễu cố vô khả ngôn thuyết 。 無言說故誰能言智證斯法者。摩那婆。 vô ngôn thuyết cố thùy năng ngôn trí chứng tư Pháp giả 。ma na bà 。 汝等當知如是一切三種言教方便藏中說真實已。 nhữ đẳng đương tri như thị nhất thiết tam chủng ngôn giáo phương tiện tạng trung thuyết chân thật dĩ 。 摩那婆。諸法平等猶如虛空。煩惱於中本無生處。 ma na bà 。chư pháp bình đẳng do như hư không 。phiền não ư trung bổn vô sanh xứ/xử 。 誰於是處能有破除。誰於是中言我證覺。 thùy ư thị xứ/xử năng hữu phá trừ 。thùy ư thị trung ngôn ngã chứng giác 。 誰於是中能有言說。誰於是中敢決疑惑。 thùy ư thị trung năng hữu ngôn thuyết 。thùy ư thị trung cảm quyết nghi hoặc 。 誰於是中能發問請唯諸凡夫愚癡所覆。 thùy ư thị trung năng phát vấn thỉnh duy chư phàm phu ngu si sở phước 。 於諸佛法皆有疑心。摩那婆。以是因緣。 ư chư Phật Pháp giai hữu nghi tâm 。ma na bà 。dĩ thị nhân duyên 。 我於愚癡諸凡夫等妄想顛倒煩惱亂時。 ngã ư ngu si chư phàm phu đẳng vọng tưởng điên đảo phiền não loạn thời 。 然始建立三言教藏。法門名字皆方便耳。摩那婆。 nhiên thủy kiến lập tam ngôn giáo tạng 。Pháp môn danh tự giai phương tiện nhĩ 。ma na bà 。 若人於是無名字法妄作名字。無言說中強立言說。 nhược/nhã nhân ư thị vô danh tự Pháp vọng tác danh tự 。vô ngôn thuyết trung cường lập ngôn thuyết 。 如是次第愛憎之中無行之處。 như thị thứ đệ ái tăng chi trung vô hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 。 乃至三世方便欲出之處及盡理處。 nãi chí tam thế phương tiện dục xuất chi xứ/xử cập tận lý xứ/xử 。 皆悉不能決定畢竟求波羅蜜。唯於世間共作違諍造諸戲論。 giai tất bất năng quyết định tất cánh cầu Ba-la-mật 。duy ư thế gian cọng tác vi tránh tạo chư hí luận 。 以戲論故邪妄分別隱覆真實。 dĩ hí luận cố tà vọng phân biệt ẩn phước chân thật 。 為彼等故引諸譬喻種種說時。諸眾生等各有重惑不知實義。 vi ỉ đẳng cố dẫn chư thí dụ chủng chủng thuyết thời 。chư chúng sanh đẳng các hữu trọng hoặc bất tri thật nghĩa 。 還詣佛所請問決疑。摩那婆。 hoàn nghệ Phật sở thỉnh vấn quyết nghi 。ma na bà 。 汝應諦觀如是法相正念思惟。思惟是已。 nhữ ưng đế quán như thị pháp tướng chánh niệm tư tánh 。tư tánh thị dĩ 。 即應具服如是大鎧如是弓箭如是刀杖種種莊嚴。 tức ưng cụ phục như thị Đại khải như thị cung tiến như thị đao trượng chủng chủng trang nghiêm 。 既莊嚴已如上所說假使世間積諸鬪具如須彌山。 ký trang nghiêm dĩ như thượng sở thuyết giả sử thế gian tích chư đấu cụ Như-Tu-Di-Sơn 。 或斫或擊終無傷損。若入邊中及宮殿所。 hoặc chước hoặc kích chung vô thương tổn 。nhược/nhã nhập biên trung cập cung điện sở 。 汝於其間莫生執著。若不執著則滅愛憎。摩那婆。 nhữ ư kỳ gian mạc sanh chấp trước 。nhược/nhã bất chấp trước tức diệt ái tăng 。ma na bà 。 所言邊者即是斷常。如是斷常無有終始。 sở ngôn biên giả tức thị đoạn thường 。như thị đoạn thường vô hữu chung thủy 。 汝應覺知彼過去事。知前際已即滅常邊。 nhữ ưng giác tri bỉ quá khứ sự 。tri tiền tế dĩ tức diệt thường biên 。 若見未來知後際已則除斷邊。 nhược/nhã kiến vị lai tri hậu tế dĩ tức trừ đoạn biên 。 汝等既得通達三世遠離二邊已。更當為人具宣中道。 nhữ đẳng ký đắc thông đạt tam thế viễn ly nhị biên dĩ 。cánh đương vi/vì/vị nhân cụ tuyên trung đạo 。 於是中義應善思惟。何者是中。云何為中。誰處於中。 ư thị trung nghĩa ưng thiện tư duy 。hà giả thị trung 。vân hà vi trung 。thùy xứ/xử ư trung 。 汝等若能入於中道則有方便。若不入者亦有方便。 nhữ đẳng nhược/nhã năng nhập ư trung đạo tức hữu phương tiện 。nhược/nhã bất nhập giả diệc hữu phương tiện 。 諸菩薩眾復言。世尊。入於中道言有方便。 chư Bồ-tát chúng phục ngôn 。Thế Tôn 。nhập ư trung đạo ngôn hữu phương tiện 。 其義則可。不入中道亦有方便。是義云何。 kỳ nghĩa tức khả 。bất nhập trung đạo diệc hữu phương tiện 。thị nghĩa vân hà 。 唯願具說。我當奉持。佛告摩那婆。 duy nguyện cụ thuyết 。ngã đương phụng trì 。Phật cáo ma na bà 。 一切諸法皆如來說。今言無方便法者。是佛實義。 nhất thiết chư pháp giai Như Lai thuyết 。kim ngôn vô phương tiện Pháp giả 。thị Phật thật nghĩa 。 彼實義中無言無說。是故眾生不能知我無言說法。 bỉ thật nghĩa trung vô ngôn vô thuyết 。thị cố chúng sanh bất năng trai ngã vô ngôn thuyết Pháp 。 若能知者無有是處。摩那婆。 nhược/nhã năng tri giả vô hữu thị xứ 。ma na bà 。 是中何法無言無說。無言說者所謂涅槃。 thị trung hà Pháp vô ngôn vô thuyết 。vô ngôn thuyết giả sở vị Niết-Bàn 。 是涅槃中無有言說。亦無造作。是處寂靜無有語言。 thị Niết-Bàn trung vô hữu ngôn thuyết 。diệc vô tạo tác 。thị xứ tịch tĩnh vô hữu ngữ ngôn 。 但諸如來為彼世間方便說耳。汝當證知。云何證知。 đãn chư Như Lai vi/vì/vị bỉ thế gian phương tiện thuyết nhĩ 。nhữ đương chứng tri 。vân hà chứng tri 。 既無所說亦無覺知。如是次第入方便門。 ký vô sở thuyết diệc vô giác tri 。như thị thứ đệ nhập phương tiện môn 。 於一切法則無住處。若有能知是方便說。 ư nhất thiết Pháp tức vô trụ xứ/xử 。nhược hữu năng tri thị phương tiện thuyết 。 是為真說。 thị vi/vì/vị chân thuyết 。 大法炬陀羅尼經卷第八 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:36:30 2008 ============================================================